一、考试的学科范围
本考试在初试的基础上,进一步考查考生的专业综合知识水平和学习与应用能力,以及中英文互译的技能与水平。
二、评价目标
考试分为专业课测试(笔译)、外语测试(口译)、思想政治素质和品德考核及专业素质面试。要求考生应掌握以下有关知识:
1. 具备英汉互译的基本技巧和能力。
2. 初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识。
3. 具备MTI学习所需的语言基础知识、专业知识和翻译技能,了解报考专业的基本情况和专业特色。
4. 具备较强的语言表达能力、思维的敏锐性及逻辑思维能力。
三、考试形式与试卷结构
1. 专业课测试(笔译):汉译英/英译汉各一段,满分150分,时间为2小时。
2. 外语测试(口译):视译汉译英/英译汉各一段,满分为20分。
3. 思想政治素质和品德考核及专业素质面试:面试问答,满分为80分。
四、考查要点
1. 英语口笔译主要考查考生是否具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
2. 思想政治素质和品德考核主要考察考生的政治态度、思想表现、道德品质、遵纪守法、诚实守信等方面的情况;专业素质面试综合考察学生双语表达和转换能力,对翻译知识和翻译方法、技能的掌握程度,以及在本学科专业的发展潜质。
五、参考书目
《英汉-汉英应用翻译综合教程》(第2版),方梦之,毛忠明,上海外语教育出版社,2018年。
《科技翻译教程》(第2版),方梦之 范武邱,上海外语教育出版社,2015年。
《英语口译综合能力(3级)》(最新修订版),周国强,外文出版社,2010
原标题:东北电力大学2023年硕士研究生招生章程
文章来源:https://grad.neepu.edu.cn/info/1126/1930.htm
免责声明:本站所提供的内容来源于网络搜集,由考研网小编整理,仅供个人备考、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。