全国各省市院校2020年硕士研究生考试大纲汇总(持续更新中)》》》
2020年全国硕士研究生入学考试命题标准大纲已于7月8日正式公布,接下来全国各研招院校将陆续发布2020考研专业课大纲。以下是考研小编整理的“2020年西北师范大学外国语学院硕士研究生入学统一考试357《英语翻译基础》科目大纲”相关内容,以供各位考生参考。
《英语翻译基础》科目大纲
(科目代码:357)
一、 考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
I. 词语翻译
1、考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2、 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II. 英汉互译
1、 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
2、 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。
“英语翻译基础”考试内容一览表
序号 | 题 型 | 题 量 | 分值 | 时间(分钟) | |
1 | 词语 翻译 |
英译汉 | 15个外文术语、缩略语 或专有名词 |
15 | 30 |
汉译英 | 15个中文术语、缩略语 或专有名词 |
15 | 30 | ||
2 | 英汉 互译 |
英译汉 | 两段或一篇文章, 250-350个单词。 |
60 | 60 |
汉译英 | 两段或一篇文章, 150-250个汉字。 |
60 | 60 | ||
总计 | 150 | 180 |
六、参考书目
1、《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,上海外语教育出版社(2010版)
2、《笔译理论与技巧》,何刚强,外语教学与研究出版社(2009版)
查看完整大纲:357《英语翻译基础》科目大纲
免责声明:本站所提供的内容来源于网络搜集,由考研网小编整理,仅供个人备考、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。